Cairobserver

Right to Housing initiative

عشوائية؟ لا يا بيه دي مجهودات ذاتية


الفيلم هو أول حلقة من سلسلة ترصد المشاكل والتحديات العمرانية التي يعيشها غالبية مواطنينا في مُدننا وقرانا حيث يواجهون أخطار انهيارات المباني أو التلوث أو الفيضانات، وحرمان من أساسيات المعيشة مثل المياه وأسطوانات البوتاجاز والكهرباء والمواصلات، وكيف أن سياسات الدولة أدت بطريقة مباشرة لهذا القصور. الغرض من السلسلة هو تحديد عدة مطالب يتم الضغط السياسي من أجلها لتحقيق مبدأ الحق في السكن.

فيلم “عشوائية؟ لا يا بيه دي مجهودات ذاتية” هو مقدمة هذه السلسلة حيث أنه يرصد تجارب سكان عدة مجتمعات في مصر وما يواجهونه من عقبات في حياتهم اليومية لغياب الحق في السكن وكيف لجأ بعضهم لمجهوداتهم الذاتية لتوفير حياة كريمة لأنفسهم.

سلسلة “الحق في السكن” مفتوحة للتداول بين الجميع  والمبادرة تشجع عرض الأفلام في أي مكان سواء كان شارع أو محاضرة أو قناة تليفزيونية حيث ستتوفر الأفلام  مع إطلاق الحملة على موقع المدونة وذلك مباشرة بعد العرض الأول.

المبادرة في سطور
تهدف مبادرة “الحق في السكن، مجتمعات عادلة ومستدامة” لربط قضايا العمران ومشاكله بالحق في السكن. فإن تم احترام هذا الحق الأساسي في الدستور والقوانين التابعة وذات صلة بالعمران، سيتم إيجاد حلول واقعية لغالبية السلبيات التي يتأثر منها المواطنين في مدننا وقرانا من خلال رسم سياسات عمرانية تعكس احتياجات المواطنين.

عن شركاء المبادرة
تضم المبادرة مدونة “وزارة الإسكان الظل”، التي تعمل على طرح ومناقشة قضايا العمران المصري وحركة “مصُرين” للصحافة الشعبية، كما أن يتم دعمها  من “مؤسسة التعبير الرقمي العربي - أضِف”.

مصادر المعلومات المذكورة بالفيلم: 

43.5% من الوحدات السكنية بمصر غير متصلة بالصرف الصحى

2% من الوحدات السكنية بالحضر بها شروخ إنشائية
نحو 6% من أسر الحضر يستخدمون دورات مياه مشتركة
نحو 4.5% من أسر الحضر يسكنون بوحدات من غرفة واحدة
القطاع شبه الرسمى (المكروباصات) يوفر نحو 35% من إحتياجات المواصلات بالقاهرة
 
نحو 76% من الأسر المصرية معتمدة على أنابيب الغاز كمصدر لطاقة الطهى

 نسبة إنقطاع المياه بالقاهرة ليوم أو أكثر: 37%
نسبة الفاقد فى شبكة المياه على مستوى الجمهورية: 50%
المركز المصرى لحقوق السكن، كارثة مياه الشرب، 2007


للتواصل ولمزيد من المعلومات
مدونة وزارة الإسكان الظل

shadowministryofhousing.blogspot.com
SMoH@mail.com
Twitter

 

No sir these are self-built communities”.

The film is the first of a series of shorts that document the problems and challenges that the majority of Egyptians face in their built environment. These include hazards such as collapsing buildings, pollution and floods, as well as deprivation from basic infrastructure such as water, energy and public transport. The series also links these problems with the state’s policies that are directly or indirectly linked to the built environment, stating a set of demands to pressure policy change that falls in line with the right to housing.
 

“Ashwaeyat? la ya beih, dih maghoudat dthateyya”,  is merely the introduction to the series as it sets out to document the day to day experiences of a range of different communities in the absence of the right to housing and how most of them have been forced to resort to self-reliance to provide adequate shelter and build a functioning community.

The Right to Housing series is open source and we encourage the distribution and showing of the films be it on the street, in a lecture hall or on tv. The first film will be made available on youtube for download and commenting just after the launch and the rest of the films will follow.
The initiative in brief
The Right to Housing, a Socially Just and Sustainable Built Environment aims to link the challenges of our built environment with the Right to Housing. If the Right to Housing were to become a constitutional right and associated laws, appropriate and sustainable solutions to these challenges would be pursued in the form of drastic change in built environment related policy that would reflect the actual needs of our communities.

The initiative is divided into a number of phases, the main three are:
Phase One: General documentation through film and interviews of a range of challenges faced by communities in their built environment. These films will be shown in places that provoke dialogue either between communities and themselves or between communities and built environment professionals and policy makers.
Phase Two: More detailed mapping of a set number of built environment challenges and sorting them into categories, proposing a set of generalized solutions. The outcome would be presented in the form of a booklet and a series of seminars.
Phase Three: Accurate mapping of the most pertinent category and the proposal of a set of solutions.
 

Partners
Phase One of the initiative includes Shadow Ministry of Housing, a blog that critiques built environment policy and Mosireen, a citizen-journalism collective, and is supported by the Arab Digital Expression Foundation, ADEF.
Contacts
 

Blog: shadowministryofhousing.blogspot.com
Email: smoh@mail.com
Twitter: @shadowmoh

Idea: The Cairo Art Center

Since January 2011 there has been a flourishing art/performance/dance/music scene in Cairo, but space has been limited. There has also been an exponential interest in the city, its architecture, and urban space. With limited resources, artists and artist collectives, performers and musicians have been making due to find space to meet, practice, perform, and create. This maybe an opportunity to create a new kind of art space in Cairo, a space that is not just a gallery, but rather a center, a meeting place for Cairo’s emerging creative forces.

Pictured above is an ideal candidate for a Cairo Art Center, perhaps an institution similar to the Beirut Art Center, New York’s PS1 or Barcelona’s CCCB. The building was the American University in Cairo’s library until the university moved to its new campus several years ago. It is now unused and vacant.

Why an art center: Because there is interest, there is demand for space, and there is a growing art movement that can not be accommodated in traditional institutions.

Why this building: Its location in downtown, proximity to the Tahrir Square and its location in relation to downtown’s other art/cultural spaces (this will enrich downtown’s art network and add to the city center’s cultural life).

The building is also an ideal candidate for an art center because of its architecture. Raw concrete, high ceilings, large open spaces. All it needs is for the interior to be stripped, minimal additions using smart cheap design for new spaces such as a cafe/bookshop, and simply designed offices, meeting rooms, etc. Also a colorful neon sign on the building facade would be nice.

Can it work? This initiative must be led by the AUC administration, as the university owns the building. AUC must be a partner and a host for this new and public institution. Business sponsors such as real estate firms investing in downtown can support the project in addition to regional art collectors and sponsors. Funders of art institutions/programs such as Ford can help. Finally, corporate sponsorship can help fund the space.

A minimal staff for the maintenance and management of the building in addition to running the cafe, bookshop and art/architecture library will be needed.

The main purpose of this possible art center is to create an open space for Cairo’s creative forces to meet. Meeting rooms and studios in addition to gallery space and multipurpose rooms can host lectures, talks, events, openings, performances, etc.

There are many details that would need to be decided but this is merely a proposal for a way to reactivate a fantastic building in a central location with a much needed program.

Just something to consider.

The latest battle between the ‘King of Kowloon’ and ‘His Excellency the Governor’

أحداث ما جرى في آخر معارك ملك كاولونوالسيد الوزير المحافظ“ـ

كريم إبراهيم، 22 مايو 2012

في عام 2007 وصلت حياة تسانج تسو تشويالمضطربة إلى محطتها الأخيرة. عن عمر يناهز 86 عاماً، توفي هذا العامل الفقير أو ملك كاولون، إحدى مناطق هونج كونج التي عاش مواطنها تشويمؤمناً أنها تنتمي لعائلته وأنه ورث عن أسلافه حقاً أصيلاً بحكمها. وعلى امتداد خمسة عقود، لم تضع مضايقات الشرطة ومطاردات سلطات المدينة حداً لعزم تشوىعلى ملء جدران المدينة ومرافقها العامة بلوحات بديعة من الجرافيتي تميز معظمها بكتابات أنيقة، عادة ما كان يذيلها بقائمة لشجرة عائلته وأسلافه لإثبات حقه الملكي في كاولون، ثم ينهيها بعبارته الأشهر ملك كاولون، هونج كونج”.

تحدى العمل الدؤوب لـتشويمحاولات سلطات المدينة المستمرة لطلاء الجدران التي تغطيها أعماله بزعم الحفاظ على نظافة ومظهرالفراغ العام. فما أن يجف الطلاء الحديث حتى يقوم تشويبوضع بصمته المميزة مجدداً لانتزاع ملكيته للمدينة من أيدي السلطة في صراع أبدي لا يكاد ينتهي.

ـ”تشوييقف أمام أحد أعماله بهونج كونج

وفجأة، توفي تشويبعد حياة طويلة في شوارع المدينة أثرى خلالها مخيلة الكثير من مبدعي الفنون البصرية بأعماله. حينها، أدرك سكان المدينة أنهم على وشك فقدان كنزاً بصرياً ثميناً وأحد معالم مدينتهم الحياتية المميزة. هرع العديد من سكان المدينة إلى الشوارع بحثاً عما تبقى من أعمال تشويلتوثيقه فوتوغرافياً قبل أن تقوم سلطات المدينة بطلائه ليذهب أدراج النسيان.

أصبحت أعمال تشويأحد مكونات الفراغ العام للمدينة

لكن بعكس ما توقع الجميع، دار حوار مجتمعي مع سلطات المدينة حول قيمة أعمال تشويتداخل فيه المواطنون مع الإعلام واختصاصيو الحفاظ على التراث ومسئولو الحكومة. وبعد جولات من النقاش قررت سلطات المدينة اعتبار أعمال تشويتراثاً بصرياً ومجتمعياً لا يخص سكان المدينة فقط، ولكن البشرية جمعاء. لم يتوقف الأمر عند هذا الحد، فقد قامت سلطات المدينة بطلاء أعمال تشويبطبقة من طلاء شفاف يصونه من عوامل الزمن لتنقله لأجيال جديدة لم تعاصر تشويوإبداعاته، وتعهدت السلطات بحمايته كتراث جماعي يملكه كل سكان المدينة.

بعد وفاته، تحولت أعمال تشويإلى تراثا جماعي للمدينة

قفز ملك كاولونإلى ذهني وأنا أطالع في مواقع الأخبار قيام عمال محافظة القاهرة يوم 21 مايو 2012 بطلاء أعمال الجرافيتي المبدعة بشارع محمد محمود. فوفقاً لموقع المصري اليوم صرح المهندس حافظ السعيد، رئيس هيئة نظافة وتجميل القاهرة، إن إزالة الجرافيتي عن سور الجامعة الأمريكية بميدان التحرير تأتي في إطار الجهود المبذولة لإعادة “النظافة والمظهر الجمالي للمكان”، مضيفا أن “الرسومات احتوت على بعض العبارات غير اللائقة مما أوجب إزالتها استعداداً لاستقبال الرئيس الجديد”. وذلك، كما يزعم، وفقاً لتعليمات السيد الوزير المحافظ.

شارع محمد محمود، الذي تفجرت فيه يوم 19 نوفمبر 2011 إحدى أهم مواجهات الثورة المصرية ومعاركها ضد بطش السلطة، سقط فيه ما يزيد عن 40 شهيد من شباب الثورة وأصيب فيه ما يربو عن 1000 آخرين. شارع محمد محمود شهدت أرضه قصصاً نادرة من الشجاعة والإيثار والصمود، واحتضنت سماؤه راية مينا دانيال والتي ظلت محلقة في الخطوط الأمامية لهذا الصراع الدموي طيلة أيام المواجهات دون أن تنكس أو يعبأ حاملوها بما يطلق عليهم من حمم الخرطوش والغاز المسيل للدموع. أبى المصريون إلا أن يسجلوا ذكرى ما حدث على جدران هذا الشارع، وامتدت تلك الجدران واتسعت لتحتضن ذكريات أخرى للثورة بدءاً من أيامها الأولى التي شهدت سقوط العديدين ومنهم اللواء البطران، مروراً بمأساة ماسبيرو، والذكريات الأليمة لأحداث مجلس الوزراء وسقوط المزيد من الشهداء ومنهم الشيخ عماد عفت وعلاء عبد الهادي، إلى كارثة أحداث استاد بورسعيد.

إحدى جداريات شارع محمد محمود والتي تخلد ذكرى شهداء الثورة قبل أن تمحى من قبل محافظة القاهرة في مايو 2012

صاغ المصريون مرثيتهم الجماعية ونصبهم التذكاري العفوي حتى لا ننسى. قاموا بذلك في تحدٍ جديد لمحاولات السلطة المستمرة لابتذال الثورة وتعليبها وقولبتها في صورة نصب تذكاري خازوقيبالجزيرة تكلف ملايين الجنيهات ويعلوه علم سرعان ما انتهكته عوامل الزمن وحولته إلى قطعة رثة من القماش، أو جدارية عن الثورة افتتحها محافظ القاهرة ووزير الثقافة بميدان العباسية يوم 17 مايو 2012 في حفل حضره لفيف من الفنانين والنقادكبديل رسمي للجدارية الشعبية، وبعد أيام من سقوط المزيد من الشهداء الجدد بتلك البقعة من المدينة.

أدرك العديد من المواطنين مبكراً أن جداريات محمد محمود لن تصمد طويلاً فقاموا بتوثيقها

علق أحد الموطنين على خبر تنظيفحوائط شارع محمد محمود بقوله “قبل ما تنضفوا الحيطان، شيلوا الزبالة إللي في الشوارع الأول”.وهو هنا يصوب سهام نقده اللاذعة إلى إدارة حكومية، أو على الأقل مسئولين يستمرون في تناسي دورهم الحقيقي في خدمة سكان المدينة، ويشمرون عن سواعدهم في همة لمحو ذكرى جماعية لشعبهم، تكريساً لسطة وحكم جديدين يظنون أنهما سيستمران على النهج القديم.

عمال هيئة نظافة وتجميل القاهرة يزيلون في همة أعمال الجرافيتي بشارع محمد محمود في 21 مايو 2012

ما زال الجرافيتي - بامتياز - أحد فنون الاحتجاج الشعبي ضد الدولة وبطشها، وتذكرة دائمة للسلطة أن سكان المدينة هم ملوكها وأباطرتهاالحقيقيون، وأنهم لن يتوقفوا عن سعيهم هذا في انتزاع مدينتهم من سيطرة الدولة وانفرادها بالقرار. لن يمحوا الطلاء الجديد تلك الحقيقة، كما لن يغسل هذا الطلاء عن يد السلطة دماء من سقطوا من الشهداء.

في يوم 21 مايو 2012…. شهد شارع محمد محمود وقائع معركة جديدة بين ملك كاولونوالسيد الوزير المحافظ، وذلك في أحداث حرب ممتدة يبدو أنها لن تنتهي قريباً.

Invitation to observe

The city is part of our everyday lives. We all have to walk down streets and on sidewalks (if they are available), ride transport or drive a car, occupy a city square or a garden (if they are available), inhabit some kind building we call home, and other buildings for work. The city is part of our everyday lives and there is a reason why everything in it is the way it is. There is nothing natural about cities, they are entirely human-made places, everything in a city is there because someone decided to put it there. We the inhabitants of the city should have a say in these decisions and we should be active inhabitants, active citizens with opinions about these many aspects that affect our daily lives. However, in order to have a say we need to be observant and informed.

Cairo should not only be a topic of discussion by ministers, governors, and officials. All inhabitants of the city should have a voice and have the right to be informed about their built environment. Otherwise officials make decisions that do not make our lives better. Contractors are given priority over citizens. And at the end we will still have to live in those badly designed and mismanaged places. It is easier for those bad decisions to be made if “us” citizens are not informed and if we believe that it is not our business to be part of the decision-making process regarding the way Cairo is developed and managed.

In this sense Cairobserver isn’t about art or architecture as exclusive matters only for artists and architects to discuss. Architecture and urbanism are not luxuries that can wait while we deal with more serious matters such as politics and human rights. The city is politics; it is a reflection of economic policies, and political decisions. Cities are a reflection of society. This is why Cairobserver aims to bring back into focus the city as an object of concern and a focus of observation by all who inhabit the city.

Cairo is a city of endless potential and it is one of the world’s most stimulating and exciting cities. The potential lies in what it has and what it already offers not what it could be replaced with using whatever imported models: Paris, Dubai or California. Cairo’s rich fabric and urban patterns make it a unique city which can capitalize on its uniqueness as opposed to erase its unique features to make way for global non-place specific developments that can be found anywhere else. The state has been irresponsible for the last fifty years when it comes to Cairo’s urban heritage and development. By doing so the state has robbed Egyptians of having a wonderful, unique and livable city. However, these destructive policies have only been passed because the general population was kept in the dark and residents were told to stay out of the decisions made. Cairo’s residents, not the government, not the ministry of culture, antiquities council or the investment ministry, will protect and develop the city. Cairo’s residents must open their eyes, see the rich potential around them, and take full ownership of Cairo’s past present and future.

The city is a reflection of laws. Laws should make the city a more comfortable place for its inhabitants. Laws should protect residents’ right to secure housing. Laws should protect the value of heritage properties, not make hundred year-old homes a financial burden on their owners. Laws should guarantee a minimum safety level to pedestrians by insuring safe sidewalks and crosswalks. In a city with only %14 private car ownership laws should guarantee that the majority of the city’s inhabitants have a clean and safe mode of transport. Laws should regulate building construction to insure safety. Laws should regulate how the city’s garbage is collected, recycled and disposed of. And laws should regulate the real estate market so that we don’t have the present situation where %40 of the city’s properties are unoccupied, built for pure speculation and not helping the housing shortage. These laws are the work of parliament and local councils. Only informed and observant inhabitants will demand these laws when they accept them as part of their citizenship rights, not a choice for lawmakers.

Cairo’s problems are not unique and the solutions are available. Managing the city well does not need to cost more money as officials claim. One of the most important steps towards making Cairo a better city is to rebuild local councils, empower citizens and decentralize governance and budgets. The fate of the people of Sayyeda Zeyneb must be in the hands of the people of Sayyeda Zeyneb. The solution for a problem in Heliopolis must come from the council of Heliopolis. Centralized government has transformed local councils into useless corrupt centers of cronyism and has made accountability nearly impossible. If the people of Bulaq have a strong local council they can fix their problems and develop their district into a beautiful and inviting place to be seen from the top of the Hilton hotel instead of decay in its shadow. Fixing Cairo begins with restructuring local councils and allowing for clean transparent elections that will put community leaders in charge of their communities.

In short, this is an invitation for all to not only look around and lament what Cairo was in the past or complain about its present. This is an invitation to be an active looker, an observer and to take active steps in your community to make your neighborhood, your street, and your city a better place. Notice the city around you and make it a topic of discussion among your community. The first step towards making Cairo a better place is by developing a critical eye to assess the present and understand the past. Cairo’s future should not depend on the visions of experts, governors, businessmen, or presidents; it should depend on your critical and informed vision as a resident of Cairo.

[photo above by Ahmed Abdelnabi]

Invitation to observe (Arabic)

المدينة هى جزء لا يتجزأ من حياتنا اليومية. لا مفر من أن نسير فى طرقاتها وأرصفتها (لو وجدت) ونستخدم مواصلاتها العامة ونقود سيارة بها ونحتل ميادين أو حدائق بها (لو وجدت) ونعيش ونعمل فى مبانيها. المدينة هى جزء من حياتنا اليومية وكل ما يحدث بها يؤثر علينا.

لماذا تتخذ المدينة شكلا معينا؟ الشكل الذى تتخذه المدينة لا يتأثر بعوامل الطبيعة فحسب وإنما بالقرارات التى يتخذها البشر. كل شىء تراه حولك فى المدينة، كل مبنى وكل شارع وكل ميدان، يوجد بشكل ما لأن شخصا ما قد اختار هذا الشكل. وعلينا نحن، سكان المدينة، لو أردنا أن نمسك بزمام حياتنا، أن تكون لنا كلمة فى تلك القرارات البالغة التأثير. ولكى تكون لنا كلمة لابد أن نراقب الأمور عن كثب ونفكر فى كل ما يجرى حولنا.

لا يجب أن نترك القاهرة فى يد الوزراء والمحافظين والمسؤولين فحسب. كل سكان المدينة يجب أن يكون لهم كلمة ويجب أن يعلموا ما يحدث فى مدينتهم، وإلا فإنهم سيضطرون للتعايش مع قرارات قد تضرهم. لقد جرت عادة المسؤولين على أن يستمعوا إلى المقاولين بدلا من المواطنين العاديين، وهو ما أدى بنا إلى الحياة فى أماكن تفتقر للراحة والنظافة والجمال. سوف تستمر القرارات السيئة فى الصدور ما لم نصر على أن يكون لنا صوت فى كل القرارات الخاصة بمدينتنا وما لم نفهم طريقة عملها وأسلوب نموها.

وعليه فإن كايرو أوبزيرفرلا تؤمن بأن الجوانب الفنية والمعمارية فى حياتنا يجب أن تترك فى يد الفنانين والمعماريين فحسب. كلنا يهتم بالسياسة وحقوق الإنسان، وعلينا أيضا أن نهتم بشكل المدينة وطبيعتها. شكل المدينة لا يتأثر فقط بالسياسة، بل هو السياسة ذاتها. فكل قرار يتخذ بشأن المدينة وأسلوب ادارتها هو قرار سياسى فى المقام الأول. المدن هى المرآة التى ترى من خلالها وجه المجتمع الذى تعيش فيه، وما تسعى إليه كايرو أوبزيرفرهو استعادة اهتمام المواطن العادى بالمدينة وما يجرى بها.

القاهرة ليس لها نظير، فهى واحدة من أكثر مدن العالم قيمة وتنوعا. وما يجعل القاهرة مكانا متميزا هو تلك الأشياء التى توجد بها بالفعل، وليس تلك الأشياء التى نقوم باستيرادها من أماكن أخرى، سواء كانت باريس أو دبى أوكاليفورنيا. القاهرة هى مدينة عظيمة بسبب تنوعها العمرانى والمبانى التى توجد بها حاليا، ولا يجب أن نضحى بتراث تلك المدينة لكى نجعلها نسخة مكررة من مناطق اخرى فى العالم.

فى الخمسين سنة الماضية، فشلت الدولة فى الحفاظ على طابع القاهرة المعمارى وفشلت أيضا فى التخطيط لنمو المدينة بشكل لائق. وبالتالى فقد أضاعت على المواطنين فرصة السكنى فى مدينة جميلة وصالحة للحياة. وللعلم فإن الكثير من السياسات المسيئة التى تمت كان من الممكن تفاديها لو كانت الحقائق قد وصلت إلى الناس ولو كانوا قالوا رأيهم فى القرارات الخاصة بتطوير مدينتهم. لذا فإن حماية المدينة والدفاع عن طريقة تطويرها هو أمر يخص سكان القاهرة أنفسهم ولا يجب أن يترك فى يد وزارة الثقافة أو المجلس الأعلى للآثار أو وزارة الاستثمار. يجب على سكان القاهرة أن يفتحوا أعينهم ليروا امكانيات القاهرة غير المحدودة ويجب أن يأخذوا المبادرة بشأن ماضى مدينتهم وحاضرها ومستقبلها.

المدينة هى مرآة للقوانين التى تصدر بشأنها. القوانين يمكنها أن تجعل المدينة مكانا مريحا لسكانها، ويمكنها أن تحمى حق السكان فى مسكن آمن، ويمكنها أن تحمى قيمة العقارات التراثية - فلا يصبح مبنى عمره مائة عام عبئا ماديا على ملاكه على سبيل المثال. القوانين يمكنها أن تضمن حد أدنى من الأمان للمشاة من خلال أرصفة آمنة وأماكن لعبور الطرقات.

فى القاهرة لا يمتلك السيارات الخاصة سوى 14% من السكان، والقوانين يمكنها أن تمنح أغلبية السكان وسائل مواصلات نظيفة وآمنة. القوانين يمكنها أن تنظم عملية بناء المبانى وصيانتها. القوانين يمكنها أن تنظم جمع القمامة واعادة تدويرها والتخلص منها. القوانين يمكنها أن تنظم سوق العقارات حتى لا تظل 40% من المساكن شاغرة بينما تزداد أزمة الإسكان سوءا. القوانين هى قرارات تصدر عن البرلمان واللجان المحلية. ولو توفرت لدى السكان المعلومات والإرادة اللازمة فإنهم سوف يطالبون بقوانين تناسبهم وتحترم حقوقهم بدلا من أن يتركوا الأمر لأهواء مشرعى القوانين.

مشاكل القاهرة ليست مستعصية وحلولها معروفة. لا تحتاج إدارة تلك المدينة على النحو السليم إلى أى نفقات إضافية كما يدعى بعض المسؤولين. كل ما تحتاج إليه هو إعادة بناء المجالس المحلية والاستماع لرأى المواطنين وإدارة الأحياء والميزانيات بشكل لا مركزى. يجب أن يترك مصير سكان السيدة زينب فى أيدى سكان السيدة زينب. ويجب أن تأتى حلول مشاكل مصر الجديدة من المجلس المحلى فى مصر الجديدة.

لقد حولت الحكومة المركزية المجالس المحلية إلى مجالس بلا نفوذ يذكر وإلى هيئات يستشرى فيها استغلال النفوذ ويصعب محاسبتها على ما تصنعه. لو كان سكان بولاق لديهم مجلس محلى قوى لكانوا تمكنوا من حل مشاكلهم بأنفسهم ولتحولت منطقتهم إلى منطقة تأخذ بألباب من ينظرون إليها من سطح فندق الهليتون، بدلا من أن تثير فيهم مشاعر الشفقة. لكى نصلح القاهرة، يجب أن نبدأ بإعادة بناء المجالس المحلية فى انتخابات نظيفة وشفافة تسمح لكل حى باختيار قياداته.

حان الوقت لكى يبدأ سكان القاهرة فى النظر حولهم بعين المراقب. كفانا بكاء على اللبن المسكوب فى وقت يمكننا فيه أن نغير الأمور. يمكننا أن نجعل الحى الذى نعيش فيه والشارع الذى نمشى فيه والمدينة التى نحبها أمكان أفضل. لننظر إلى مدينتنا بعين المراقب ونتحدث بشأنها فيما بيننا. لنفتح أعيننا ونفكر فيما يمكن أن نصنعه من أجل مستقبل المدينة ومن أجل الحفاظ على ماضيها وتحسين حاضرها.

لا يمكن أن نترك مستقبل القاهرة فى يد الخبراء والمحافظين وأصحاب الشركات والرؤساء، بل علينا أن نساهم بالرأى والقول والفعل.

[الصورة اعلاه تصوير احمد عبد النبي]

Comparing numbers: Cairo’s terminal 3 and Istanbul airport extension

Below are the numbers for Cairo International Airport’s terminal 3 (built between 2004 and 2009) and Istanbul’s Atatürk Airport’s extension (built between 2002 and 2006). Both airport terminals were constructed by TAV Construction, where the following numbers were obtained.

CAIRO INTERNATIONAL AIRPORT TB3 TERMINAL

Terminal design capacity: 11,000,000 passengers per year
Terminal building area : 200,000 m²
Total Construction Site Area : 500,000 m²
Passenger boarding bridges : 23 units
Check-in islands : 6 units
Check-in counters : 110 units
Elevators : 63 units
Escalators : 51 units
Travelators: 2,364 linear meters (50 units)
Baggage claim carousels : 7 units
Baggage handling system capacity: 4,800 baggages / hour
Total construction period: 36 months (est.)

Project Cost:
US$ 347,000,000

ISTANBUL ATATURK INTERNATIONAL AIRPORT (terminal extension)

Terminal Design Capacity: 20,000,000 passengers per year
Total Construction Site Area: 500,000 m²          
Terminal Building Area: 264,000 m²                          
Auxiliary Structures Area: 135,000 m² 
Car Park Area: 179,000 m²            
Car Park Capacity: 7,076 vehicles
Airport Hotel Capacity: 85 rooms
Passenger Boarding Bridges: 23 units
Remote Boarding Gates: 12 units
Check-in Islands: 7 units
Check-in Counters: 224 units
Elevators: 57 units
Escalators: 29 units
Travelators: 2,060 linear meters (35 units)
Baggage Screening X-Ray Machines: 40 units
Baggage Claim Carousels: 11 units
Total Construction Period: 27 months

Project Cost:
US$ 306,000,000


Both airport projects were built by the same contractor, roughly during the same period. Cairo’s terminal is meant to handle 11 million visitors while Istanbul’s extension increased its capacity to handle 20 million. Also both projects (Cairo’s terminal 3 and Istanbul’s terminal extension) are roughly the same size, although Istanbul’s extension is 64,000 m² larger and includes more services such as a 85-room hotel. While Cairo’s construction took more than 36 months, the slightly larger terminal extension in Istanbul was complete in 27 months. However, when comparing the numbers of these two projects, the biggest question mark arises in regards to the project cost: While Cairo’s terminal cost $347 million, Istanbul’s extension (with larger construction square footage and services) only cost $306 million. Important to note the stark difference in worker wages between the two countries.

In addition, Istanbul’s airport is connected to the center of the city via public transport with a metro bringing travelers to the city and linking with trams. Cairo Airport continues to be accessible only by taxi or private car. Although plans are in place for the city’s third metro line to reach the airport, the projected date for this essential step isn’t until 2020, deliberately far behind, especially in a country with a massive potential for tourism.

Furthermore, for Egyptians looking to welcome their loved ones arriving in the new terminal they must pay an entry fee of LE5. The fee is perhaps designed to limit the number of Egyptians entering the arrivals hall especially poor Egyptians welcoming back their family members working abroad.

Al-Ahram Weekly reported in 2010 plans for Aero City, a LE950 million development including five-star hotels and an aqua park to be built within the airport complex. At the same time a LE500 million contract for a 330 room hotel opposite Cairo’s terminal 3 was signed with the Bin Laden Construction Group, which Egypt has contracts with for airport construction in other cities including Alexandria and Assiut and Sharm El Sheikh. The hotel was to be done in 30 months.

Last March civil aviation employees protested and complained about massive corruption in the construction and management of the airport, as Al-Ahram Weekly reported. The most significant difference between Istanbul’s airport extension and Cairo’s new terminal is the way in which the money needed for these projects has been paid. While Egypt simply borrowed a massive loan from the World Bank, keeping an indebted Egypt on its knees, Istanbul paid for its airport by allowing TAV a concession to operate it for 15.5 years at $3 billion, after which it will be transferred to the state at no cost.

Three must-read books that must be translated

Much of the literature about Cairo or Egyptian architecture in general is produced in Western academia for Western academia. Although some of these books have become classics among English or French reading audiences, they remain unknown to a wider Egyptian audience. Although many Egyptian university students are capable of reading second languages, classic works dealing with Cairo’s architecture and urban history must be made available in Arabic and thus readable to an audience that inhabits the very spaces these books describe and analyze.

1. Janet Abu-Lughod’s Cairo:1001 years of the city victorious (Princeton University Press, 1971). Forty-one years have lapsed since Abu-Lughod’s book was published, yet it remains the classic source for the history of Cairo’s urban development from the city’s founding until the middle of the twentieth century. No other book has narrated and analyzed Cairo’s urban and sociological history across the time span covered in this book as well as Abu-Lughod has done. It is inexcusable that the prime biography of the city has not been translated into Arabic and made available to Cairo’s residents four decades after it has been published.

2. Mercedes Volait’s Architectes et Architectures de l’Egypte moderne (1830-1950) (Maisonneuve et Larose, 2005) is the best and most comprehensive history of Egypt’s modern architects and their architecture. Volait is truly a trailblazer in the field of Egyptian architectural history as she set the course for future research projects that aim to highlight Egypt’s architecture from the modern period, which has been ignored in scholarship until recently. Egypt’s rich architectural past prior to the 19th century has monopolized academic scholarship leaving behind a rich and illustrative period from the early 19th century until the middle of the 20th century. Volait uncovers architects, projects and plans that are unknown to Western and Egyptian audiences and places Egypt in the context of evolving modern architecture in Europe and the region. The book is not available in English nor Arabic. Egyptian audiences need to have access to this book in Arabic, which sheds light on a fast disappearing heritage from the modern period.

3. David Sims’ Understanding Cairo: The logic of a city out of control (AUC Press, 2011). Forwarded by Janet Abu-Lughod, this book reads like the missing final chapter from her own 1971 work, above. In a time when many Egyptians are beginning to understand the physical environment in which they live and its political and economic dimensions, few books are available that paint an up-to-date and easy to read explanation of the current situation. The book focuses on the most dramatic period in Cairo’s urban transformation in modern history, the 1950s to the present. Unobstructed by academic jargon and free of romantic narratives, Sims’ book paints a matter-of-fact image of contemporary Cairo and highlights the key issues, players, and policies that shape the city today. Egyptians have been kept in the dark about the very policies and political decisions that affect their daily lives in Cairo. A translated version of this book made available to a wider audience has the potential to dramatically transform the future of urban policy in Egypt as Egyptians realize that what they took for granted as a reflection of their disjointed society is actually the product of carefully orchestrated ill-intentioned urban policies and deeply rooted corruption.

Event: Cairobserver publication launch, Sunday May 20 @ 7pm Rawabet/Townhouse

With contributions by: Adham Selim, Yahia Shawkat, Ahmad Borham, Ying Zhou, Hussein Omar, Shaimaa Ashour, Steven Viney, The team of Cairofrombelow.org, Max Rodenbeck, Tiffany Wey, Frederick Deknatel, May el Tabbakh, Abdulrahman al-Taliawi and Mohamed Elshahed

May 20, Rawabet Space, 7pm

Join us at 7 p.m. on Sunday, May 20th at Rawabet Space (Next to Townhouse Gallery) for the launch of the first print edition of Cairobserver, during which founder and editor Mohamed Elshahed will be in conversation with Yahia Shawkat,  Kareem Ibrahim and Ahmad Borham.

Cairobserver is a blog that focuses on Cairo’s architectural, urban and heritage landscapes. Cairobserver aims to broaden the conversation about Cairo’s urban and architectural heritage by focusing on specific buildings, sites, issues and presenting personal and historical perspective in an accessible easy-to-read presentation. The site is founded on the idea that Cairo will only transform into a better city if its residents are active observers of the changes taking place around them and if residents are better informed. Cairobserver was hosted at the Townhouse Gallery for three weeks in February as part of the “In Print” exhibition.

The first printed edition of Cairobserver is a DIY publication that brings some of the mostly English on-line content from the site and presents it in an Arabic printed form. This publication was made possible with a grant from the British Council.

‎٢٠ مايو، ساحة روابط، ٧ مساءاً


إطلاق كتاب
كايرو أوبزرفر

انضموا إلينا في الساعة ٧ من مساء يوم الأحد، ٢٠ مايو في ساحة روابط لإطلاق النسخة المطبوعة الأولى من “كايرو أوبزرفر” خلالها مؤسس ومحرر محمد الشاهد سيكون في محادثة مع يحيى شوكت، كريم ابراهيم واحمد برهام.
 

“كايرو أوبزرفر” هى مدونة تركز على المشهد المعمارى والحضرى والتراثى فى القاهرة. “كايرو أوبزرفر” تهدف لتوسيع دائرة الحوار حول التراث المعمارى والحضرى فى القاهرة من خلال التركيز على مبان ومناطق وقضايا معينة وتقديم وجهة نظر شخصية وتاريخية بأسلوب مباشر وسلس. تقوم المدونة على فكرة أن القاهرة سوف تتحول فقط إلى مدينة أفضل لو أصبح سكانها مراقبين ناشطين للتحولات التى تجرى حولهم ولو اتيحت لهم معلومات أفضل. تمت استضافة “كايرو أوبزرفر” لمدة ثلاثة أسابيع فى جاليرى تاون هاوس فى فبراير فى سياق معرض تحت الطبع.أول نسخة مطبوعة من”كايرو أوبزرفر”هى مطبوعة ذاتية النشر تتضمن مواد مختارة من المدونة المكتوبة فى معظمها بالإنجليزية بعد ترجمتها إلى العربية.


Who should save Egypt’s archives (arabic)

This article appeared in English on Aljazeera.

حسين عمر

يقال أحيانا إن حماية تراث مصر، مثلها مثل حقوق الانسان والديمقراطية، هى مسائل لايمكن أن يتولاها المصريون وحدهم. اصحاب هذا الرأى يدعون أن انتشار الفساد والفقر والجهل يشكل خطرا داهما على تلك القطع التراثية التى تتمتع بأهمية عالمية

المجلس الأعلى للآثار فى مصر له موقف معروف فى هذا الشأن. فقد أطلق زاهى حواس، الأمين العام السابق للمجلس، فى سياق إظهاره لمدى التزام مصر بحماية التراث القومى، حملة دولية حققت بعض النجاح لإستعادة تلك الآثار التى خرجت من مصر بدون وجه حق”. فى سياق تلك الحملة، عادت إلى مصر مومياء من أتلانتا، جورجيا، وأقيمت لها مراسم جنائزية مضحكة، حيث قام اطفال المدارس بالإنشاد بمصاحبة موسيقى القرب العسكرية. زاهى حواس، الذى كان معروفا بحماسه الشديد للقطع الأثرية الذائعة الصيت، مثل رأس نفرتيتى وحجر رشيد، لم يعر اهتماما كبيرا لأعمال السرقة المستمرة لقطع التراث الأحدث فى مصر، مثل العقود التجارية العثمانية والسجلات الخديوية، التى كانت تختفى من مصر لتظهر بشكل مفاجىء فى المجموعات الخاصة والعامة بالخليج، وظلت مثل تلك القطع خارج اطار حملة الاستعادة التى تبناها.

كان تركيز المجلس الأعلى للآثار هو على احتياجات السياحة الجماعية وليس على مصالح المصريين العاديين، وبهذا تم اهمال تلك القطع التى لا يمكن عرضها فى فاترينات والتقاط الصور لها. وتم تجاهل تاريخ مصر ما بعد الاسلامى – وبالذات فى القرنين التاسع عشر والعشرين – وكأنه ليس من اختصاص المجلس.

ولعل الزوبعة التى اثيرت مؤخرا حول بيع أرشيفات نجيب محفوظ قد أوضحت مدى عجز الدولة عن حماية تراثها الحديث”. ومع أن دار مزادات سوذبىقد ألغى عملية البيع فما زال كثير من المصريين ذوى الاحساس الوطنى يشعرون بالضيق الشديد. لقد أثارت الصحف المصرية تساؤلات حول الكيفية التى تمت بها بيع مسودات الروائى المصرى الحائز على جائزة نوبل إلى دار مزادات عالمى ولماذا لم تتدخل الدولة لحماية تلك الوثائق. ومع هذا فإن تلك الأزمة تطرح تساؤلا أهم بخصوص طريقة التعامل مع الأوراق الخاصة للشخصيات المصرية العامة.

على سبيل المثال، لقد توفى مؤخرا الروائى المصرى إبراهم أصلان، مخلفا وراءه أوراقا وكتابات غير منشورة. كيف يمكن لورثته، لو شاءوا، أن يضعوا تلك المواد تحت تصرف الباحثين والمهتمين؟

من الناحية النظرية ليست هناك مشكلة، فالمفترض أن دار الوثائق القومية أو دار الكتب القريبة منها يمكنها أن تتكفل بالأمر. ولكن من الناحية العملية فإن طريقة عمل المؤسستين تجعل الأمر أكثر تعقيدا مما يبدو عليه.

نشأ الأرشيف القومى بشكله الحالى عن سلسلة من المحاولات المتفرقة لتكوين مخازن وثائقية بدأت فى العشرينات من القرن الماضى. وتم تصميم الأرشيف الحالى بشكل مركزى يستهدف توفير البنية التحتية لكتابة التاريخ بشكل يخلق هوية موحدة للدولة (ويبرر نظامها الملكى). فى تلك الفترة كانت الوثائق التى تخالف وجهات نظر معينة بشأن التاريخ المصرى والأسرة المالكة يتم استبعادها أو التخلص منها.

فى الفترة اللاحقة استمر الأرشيف القومى واقعا فى قبضة السلطات الرسمية. فأجهزة أمن الدولة (والتى اطلق عليها لاحقا الأمن القومى) هى الآمر الناهى فى القرارات الخاصة بإتاحة مواد الأرشيف. وبرغم الجهود التى بذلها المؤرخ المصرى القدير خالد فهمى فإن تلك الأجهزة تستمر فى تقييد إتاحة المواد الوثائقية للجميع باستثناء القلة المحظوظة من المؤرخين الرسميين الذين لا تتعارض أعمالهم مع الرؤية التاريخية الرسمية والتى تتسم غالبا بالنعرة القومية الزائدة.

لدى تلك الأجهزة، التى لعبت دور الحارس على تاريخ مصر، القدرة على تحديد مسار معظم الدراسات المتعلقة بتاريخ الدولة المعاصر. وهناك مشكلة إضافية تتمثل فى أن الأرشيف المصرى لا يمكن الاعتماد عليه فى كثير من الأحوال بسبب مشاكل متنوعة منها سوء التبويب وعيوب الادارة وأعمال السرقة.

فى مناطق اخرى مجاورة أدت الحروب الأهلية وقلة الموارد وقلة الاهتمام إلى اختفاء مجموعات كبيرة وهامة من الوثائق العامة والخاصة. وهو ما يعنى أن الباحثين، بدلا من أن يختاروا أبحاثهم ردا على تساؤلات هامة أصبحوا يختارونها فى ضوء المادة التاريخية التى تتاح لهم.

وقد حاول الجيل الجديد من الباحثين، فى محاولة للإلتفاف حول القيود التى يضعها حراس التاريخ المصرىالتركيز ليس على شئون الدولة ولكن على أحوال المواطنين. والملاحظ أن أهم الأعمال التى كتبت مؤخرا فى الغرب بشأن تاريخ مصر ارتكزت بشكل رئيسى على المطبوعات الدورية أو المواد المتوافرة فى معاهد الأبحاث الأوربية والأمريكية أو فى المجموعات الخاصة.

هناك كم كبير من المواد التاريخية فى المجموعات الخاصة. ولكن منذ أصدرت محكمة مصرية قرارا فى 1963 يرغم أسرة الزعيم القومى سعد زغلول على اهداءمذكراته إلى الدولة، أصبح المقتنون يفضلون الاحتفاظ بوثائقهم الثمينة بعيدا عن الأنظار. فى نفس السنة، شكلت وزارة الثقافة لجنة لإعادة كتابة التاريخ المصرىاستهدفت التعرف على الوثائق ذات الاهمية القومية.” وبالتالى تمت مصادرة تلك الوثائق من أصحابها ووضعها فى الأرشيف القومى. هذا التصرف كان من المفترض أن يؤدى إلى توسيع مجال المعلومات المتاح للجمهور، ولكنه أدى إلى العكس. فأصحاب الوثائق – والذين قد يكونوا قد ورثوها أو اشتروها – أصبحوا يحتفظون بمجموعاتهم بعيدا عن أعين الباحثين.

بسبب القيود التى فرضتها الدولة، وأيضا الاحتياطات التى اتخذها المقتنون، وصل تداول المواد الأرشيفية إلى طريق مسدود. وباستثناء قلة قليلة من المتفائلين، لم يعد هناك من يثق بقدرة الدولة على القيام بدور الوصى على تراث الشعب (وبالذات التراث الحديث).

بعد أيام من أزمة بيع وثائق محفوظ، احترقت الآلاف من الكتب التى لا تقدر بثمن خلال مناوشات بين المتظاهرين والجيش بقرب المجمع العلمى المصرى الذى يعود تاريخه إلى القرن التاسع عشر. ويرجع الفضل فى انقاذ القليل من وثائق هذا المجمع إلى مواطنين عاديين.

نمر حاليا بفترة يتم فيها اعادة تعريف الهوية ، حيث تزايد اهتمام المثقفين والجمهور بعد الثورة بما كانت عليه مصر فى الماضى وما يمكن أن تكون عليه فى المستقبل. لذا لا يصح أن نستمر فى النظر إلى التراث الثقافى والتاريخى لمصر وكأنه أداة لتحسين صورة الحاكم إو لتنظيم عروض أثرية تخطف الأبصارحول العالم. التراث المصرى يمكنه أن يصبح عنصرا هاما فى العملية الثورية. وبينما يحتدم الصراع فى البرلمان حول هوية مصر ما بعد مبارك، فإن الباحثين المستقلين يجب أن يستمروا فى عملهم الذى زادت أهميته عن أى وقت مضى، وعليهم أن يطرحوا الأسئلة حول الدولة الشمولية وسيطرتها على كتابة التاريخ.

لو كان لمصر بارقة من أمل فى التحول إلى دولة غير شمولية، فإن على الدولة أن تتخلى عن محاولتها للسيطرة على الثقافة.” لا يصح أن تستمر سلطات الأمن القومى فى التدخل فى أمور الأدبو التاريخو الفن”. ولا يصح أن يتهم بالهرطقة كل من يبحث فى قضايا التاريخ المصرى خارج أطر النعرة القومية. ومن الأفضل بالنسبة للمثقفين المستقلين ومن يحذو حذوهم أن يتباعدوا عن الدولة بدلا من أن يتقربوا منها.

التراث المصرى يخص المصريين جميعا، ولو كنا نريد أن نستفيد منه على النحو الصحيح فى فترة ما بعد الثورة، فمن اللازم أن نشجع المصريين العاديين،أى أولئك الذين كانوا يسعون دائما إلى خلق مؤسسات مستقلة عن وزارات الثقافة والتعليم، للحفاظ عليه وتفسيره واستلهامه. هذا هو الطريق الوحيد الذى يمكننا من تقييم المائتى عام السابقة من الإنتاج التاريخى والفنى. وهو طريق يتطلب كسر احتكار الدولة فى هذا الصدد.

Cairo Heritage Interview

Masa2ak Sokkar Zeyada on Otv. Monday June 2nd 2008

Abbasiya: Protest venue…historical district

Excerpt from Ahram Online:

Amid the endless crowds in Abbasiya Square that spreads out into numerous, equally busy streets lie architectural gems that witnessed the rise and fall of a district and all the social history in-between.

This historic neighborhood was named after its founder, Abbas Helmi I (1848-1854). The first and cornerstone building was the desert Saray of Abbasiya (Abbasiya Palace), which he surrounded with military schools. The palace was described as grand, with 2,000 window facades. The palace today, however, is tucked away in a barely breachable military area behind the present-day ministry of electricity in Abbasiya.

According to Nihal Tamraz’s book, Nineteenth Century Cairene Houses and Palaces, Abbasiya case study, the district was built in three phases: western Abbasiya of upper-class mansions and villas, eastern Abbasiya filled with bourgeois and middle-class residences with four-storey building residences and, later on, Abbasiya Al-Qebliya, where workshops and markets boomed and dominated the rest of the neighborhood.

Read full article on Ahram Online, here.

A national style? excerpt from a 1940 lecture

الطابع القومي و العمارة في مصر

القى المهندس المعماري سيد كريم خطابا في الجمعية الجغرافية يوم ١٩\٤\١٩٤٠ سآل فيه:هل للعمارة في مصر طابع قومي؟

ما يلي هو جزء مختصر من ذلك الخطاب و الذي قد يكون له صدى في الوقت الحالي في ظل التخبط المعماري في مصر و هيمنة”الهوية”أو”الطراز”على الوضع الراهن.

لست اول معماري يرفع الصوت مناديا بحاجتنا الى طراز قومي، فقد سبقني الكثيرون، و لم يطلبوا فقط ان يكون لنا طراز قومي، بل ذهبوا الى ما هو ابعد من ذلك، فوضعوا له أسسا و قواعد.و تنبأوا بما يجب ان يكون عليه هذا الطراز، و بما يتشكل به من ابتكارات و اقتراحات اقتبست من الطرز القديمة بعض خصائصها، أو وجدت بين حلياتها مرجعا لزخارفها، بينما رأى البعض الاخر تكوينه عن طريق مسابقات محلية او عالمية تحدد اشكاله و قواعده، و مع ذلك فسرعان ما تلاشت تلك النداءات في ضجيج عجلة العمار، و هي تندفع في طريقها الذي تشقه هي نفسها، و لم تكن كل محاولة أو اقتراح، اكثر من ضربة مجذاف في تيار جارف تحاول تغيير سير مجراه.لقد طلبوا في كل مرة تحديد الدواء، و نسوا تشخيص الداء نفسه، فقبل أن نتكلم عن حاجتنا إلى طراز قومي لعمارتنا، يجب أن نعرف ما هي العمارة، و كيف تلون طابعها من عصر إلى عصر، و تغير في أمة عن أمة.

لو كان الطراز هو العقود و القباب و نسب الوحدات، فلايجب أن ننسى أن الصراحة في التعبير عن مواد البناء و طرق الإنشاء الخاصة بكل منها، هي التي حددت تلك الأشكال و النسب.فالعقود بأشكالها، و الأعمدة بنسبها، و الحوائط باسماكها، نشأت كلها على أساس إنشائي صريح مرتكز على علم مقاومة المواد.إن العقود التي بناها العرب بالطوب، غير تلك التي بنوها بالحجر الجيري، غير تلك التي بنوها عندما استعملوا الحجر الرملي.فلو بنى قدماء المصريين بالطوب و الخشب، لماغطوا فتحاتهم بالمكمرات و الاعتاب، و لو بنى العرب بالخرسانة و الحديد، لما لجأوا الى العقود و القباب لتغطية الفتحات و الصالات.

لست أفهم أن تبنى العمارة في مصر، و في القرن العشرين بالخرسانة المسلحة و الحديد، ثم تغطى بالبياض الذي ترسم عليه الحجارة و الطوب.

لست أفهم أن تبنى شرفات عماراتنا بالخرسانة المسلحة، و نعلق في اسفلها كوابيلا من الجبس باسم الطراز، فأصبحت الشرفات تحمل الكوابيل بعدما كانت الكوابيل تحمل الشرفات.

لست أفهم أن نعطي الأعمدة الخرسانية نسب الحجر و الطوب، و نترك داخلها خاويا، أو نبنيها بالحديد و نكسوها بحلة مستعارة من الجبس و السلك، تقليديا للطوب و الحجر باسم الطراز.

لست أفهم أن نبني بالحديد و الخرسانة، و نغطي فتحات مبانينا بالعقود المختلفة، و نكسوها بالبياض الذي نرسم عليه تقسيم الطوب و الحجر باسم الطراز.

لست أفهم أن نكسوا حوائطنا بالبويات و نرسم عليها الرخام و الخشب باسم الطراز.

أيريدوننا نحن المعاصرين، أن نظن أنها بنيت بمواد الماضي، و طرق انشاء الماضي، لا، فقد رأيناها رأى العين، إنما سيكون منها لأحفادنا عندما تتقوض أركانها، و ينكشف ما استر منها، مادة لنكاتهم و ضحكهم، حينما يتكلمون عن عمارتنا القومية التي هي طابع قوميتنا.

فلا التقليد الاعمى، و لا التقاليد الموروثة، و لا الابتكار، و لا التجديد، هي التي ستحدد طرازنا القومي.

يجب أن تكون للشعب قدوة في عمارة مبانيه العامة و الحكومية، ليسترشد بطابعها و لتوجهه الى الطريق الصحيح.فاذا كانت تلك المباني ليس لها طابع خاص، و اختلفت من مبنى عن آخر، فلنعذر الشعب إذا تشعبت اتجاهات عمارة مبانيه و قد ضل الطريق.

نحن في حاجة إلى قوانين معمارية تلائم حالتنا الراهنة، و التي ليس لها مثيل في العالم أجمع، فالقوانين التي وضعت للدول الغربية لا تنفع لنا.إننا في حاجة إلى قوانين خاصة بنا، تراقب كل دقائق عمارتنا، من مواد الانشاء، إلى طرق البناء، إلى شكل المبنى، ثم إلى علاقته بالمحيط المجاور من المباني.

نحن في حاجة إلى قوانين معمارية صارمة تعمل للصالح العام و تطأ حب الذات و المنفعة الفردية في سبيل قومية المجتمع.نحن في حاجة إلى قوانين معمارية تحدد مسئولية، و تقرر عملا، و تقرر حقوقا، لكل من المعماري، و المقاول، و المالك، و التاجر، و السمسار (و الساكن)؟

نحن في حاجة ماسة إلى راع و مراقب يهيمن على زمام عمارتنا. أي في حاجة إلى بلدية تسيطر على الحركة المعمارية، و تتأكد من صلاحية كل حجر في يوضع في بناء طرازنا المعماري، فنمهد الطريق لإحياء طابعه القومي

إضافة مني، يجب ان ينتخب المختصين لرئآسة مؤسسات مثل البلدية و يجب ان يكون الشعب مشارك في تلك الاجهزة و التي يجب ان تهدف الى تحقيق المصلحة العامة

Save Bulaq General Hospital!

Difficult to photograph as it is surrounded by trees, Bulaq General Hospital was built in 1936 as a robust red brick streamline modernist three-story structure near the Nile in Bulaq. The hospital is among a series of what could be called “historic hospitals” that were built by the state in the first part of the twentieth century which have been decaying for decades and neglected by the state. Some of these hospitals have also been targeted by corrupt officials who have permitted the destruction of such hospitals and are selling the properties to real estate development (no health official should be able to so easily sell state property for use by private investment!). The most recent of those incidents was the Coptic Hospital in Alexandria.

Bulaq General Hospital was part of a hospital building program that took place during the reign of Foad and Farouk when the health ministry, which was also tasked with supervising urban development to ensure healthy living conditions, built hospitals throughout the city to service its inhabitants. Bulaq’s hospital was to serve Bulaq and Gezira (Zamalek). Today the building is nearly abandoned. The collapse of the state’s health services and the dominance of private and charitable medical providers coupled with the hollowing out of Bulaq (mass evictions and relocations have been occurring here since the 1970s to make way for international hotels of tourist developments) have led to the institutional collapse of Bulaq Hospital. The building, however, appears to be in near perfect condition, judging by its exterior. It is certain that the functions of the hospital are in desperate need for overhaul. This building must be saved for its architectural and historical value but also because Cairo needs more, not less, hospitals and medical facilities.

The building is located in the now prized location within the government’s (read business elite) plan to entirely redevelop Bulaq as a tourist and business hub. Directly across the street from Bulaq General Hospital is the construction site of the mammoth St. Regis Hotel. North of the hospital is another state-owned “public service” facility (كلية الاقتصاد المنزلى) that appears to share the hospital’s fate. Directly east of the hospital are two historic and registered sites (from among 15 registered historic sites in Bulaq): the sixteenth century Sinan Mosque (1571) and Tikiya Rifaiya (1774).

In July 2010, Al Ahram reported the plans to demolish the hospital to make way for real estate development:

كان المستشفي يعد من أفضل المستشفيات علي مستوي الجمهورية, وكان يسمي مستشفي المجموعة لتميزه بمجموعة من التخصصات الطبية, لكن الوضع الحالي أصبح يثير الجدل في عدد من المحافل المعنية ويثير كثيرا من الشائعات حول الخطط الموضوعة للاستفادة من موقع المستشفي المميز.. لأهداف استثمارية بحتة!!
في البداية يقول عبدالباقي أحمد عبدالباقي ـ من أهالي بولاق ابوالعلا ـ إن الفقير يستطيع أن يتحمل آلام الجوع لكنه لا يقدر علي أن يتحمل آلام المرض, لذا فإن تدهور حال مستشفي بولاق أدي إلي تدهور الحالة الصحية لكثير من مرضي المنطقة خاصة أنه كان يقدم الخدمة العلاجية, ويوفر الدواء بالمجان للآلاف لكنه يفتقر الآن لأبسط أنواع العلاج حتي أنابيب الأوكسجين وعبوات الجلوكوز منذ عدة أشهر وأصبح شعار لا يوجد هو الشعار الذي ترفعه أقسام المستشفي بداية من الطواريء إلي غرف العمليات والتحاليل والأشعات غير المتوفرة!

According to the report, there has been intentional negligence at the hospital since 2002 in what appeared to local residents as preparing the stage for dismantling it and taking it off Cairo’s list of hospitals. The institutional collapse of the hospital has had dire effect on the health of local residents. One resident is quoted as saying “It is easier to deal with hunger than to deal with the pain of disease and illness.”

The report also confirms the Health Ministry’s plans to sell the hospital property to a developer. The sale, it appears, has no preconditions for replacing the existing hospital with a new one to serve the area. Hospital staff amounted to 200 doctors and 150 nurses in addition to other staff, all of whom (until the publishing of the Ahram article) had no other job assignments if Bulaq Hospital becomes nonoperational.

ولأن العلاج حق دستوري للمواطن ـ يتابع ـ فنحن نناشد وزارة الصحة ـ رفقا بالغلابة والفقراء من أهالي بولاق ابوالعلا تطوير وترميم المستشفي بشكل فوري.

The Health Ministry signed a LE40 million contract with a construction company in 2003 to begin “renovation” and in 2004 the company destroyed an annex building which was built in 1995 and included 18 kidney dialysis units. Medical equipment was removed from the hospital buildings to begin the “renovation.” Nothing has come from the LE40 million contract since then. The government issued a demolition permit sometime after which was halted as local representatives and the community reacted against the demolition. Although the community was able to halt the demolition, the ministry has abandoned the hospital and has not included it in its annual “investment” budgets. The hospital is the main medical facility for the poor areas of Imbaba, Bulaq, Sahel, and Rod al-Farag.

يؤكد محمد حمدان ـ عضو مجلس محلي حي بولاق ـ لن نرضي إلا بتطوير وترميم المستشفي وإذا كان هناك مخطط آخر لاستثمار الأرض وبيعها لأحد المستثمرين كما يـشاع فسوف نقوم بالاعتصام داخل المستشفي.
إن هناك العديد من التساؤلات التي تطرح نفسها علي الساحة أولها كيف وصل المستشفي إلي هذه الحالة المتدهورة في ظل وجود هيكل إداري وطبي وأجهزة رقابية من وزارة الصحة؟ من المسئول عن قرار الهدم وعدم البناء مرة أخري؟ ولماذا لا يتم صرف المخصصات التي تم رصدها لتطوير المستشفي؟

Al-Ahram, a state paper, was not allowed access to photograph the inside of the hospital nor allowed to review the government’s or ministry’s proposal for the site.

This beautiful 1936 building is testament to a government that aimed to improve the lives and health of its citizens in a way that contrasts with today’s government response to the health and wellbeing of Egyptians, especially the poor. The building, so far, has survived, even though it has been hollowed. But Bulaq Hospital must be saved to fulfill  its intended function. While the six star St. Regis hotel rises across the street, Bulaq General Hospital sits empty and ignored. Millions of dollars are poured into an exclusive facility that will cater to birds of passage. Not a penny from this or other investments benefit the community, not even towards fixing the hospital across the street.

 [building detail: a stair]

[A side view of the hospital with the World Trade Center in the background]

[old sign on hospital fence: Planned Parenthood unit]